
要打開詞典, 請點擊上面的按鈕. 如何使用詞典, 請看 "輔助頁" 說明.
“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”
輔助: * ? 還有...
每個介詞都有確定不變的意義; 但是如果我們需要用一個介詞而從意義上看不出應該用哪一個, 那時我們就用沒有獨立意義的介詞 je; 例: ĝoj/i je tio (樂於此); rid/i je tio (笑那個); enu/o [1] je la patr/uj/o (懷念祖國); mal/san/a je la okul/o/j (病於眼睛).
其他語言在這些不確定的情況下會任選某個介詞, 經由慣用而認可; 國際語在相似情況下則永遠可以只用 je 這個介詞, 而無損意義的清晰性.
相對於 je 介詞, 如果沒有產生歧義的顧慮, 也可以使用受格而不用介詞.
(以下各行未出現在基本語法中.)
[1] enuo 的字面意義為 '厭倦', 但在這裡是 '懷念' 的意思. 它是俄式用法, 現在已完全過時了.